[A] Dall'Agorà di ClubDante

Piedad Bonnett
Colombia

FacebookTwitterLinkedInMail-To

Tre poesie


06/08/2012

 

Ultimo istante

 

In che pupilla

sei rimasto tu per sempre inciso

in quell’ultimo istante, il cielo alle tue spalle?

Chi è che ti porta in sé

–  ancora vivo

però volando triste nella morte –

come un incubo che va verso la notte,

o un aneddoto, un puro brivido

che aspira ad ammansirsi in parole?

Chi ha visto quel che non ho visto,

ciò che appartiene

solamente a me:

tu come un uccello alla rovescia che si dà,

oscuro e senza piume

condannato.

 

 

 

Último instante

 

¿En qué pupila

quedaste tú grabado para siempre

en el último instante, el cielo a tus espaldas?

¿Quién te lleva dentro de sí

-aún vivo

pero volando triste hacia la muerte-

como una pesadilla hacia la noche,

o una anécdota, un puro escalofrío

que aspira a remansarse en la palabra?

Quien vio lo que no vi,

lo que tan sólo

a mí me pertenece: 

tú como un ave inversa que se entrega,

oscura y sin plumaje

condenada.  

 

 

Alla tua ora

 

Dice lo psicanalista che il salto verso il vuoto

è, in forma simbolica,

un ritorno al ventre della madre.

 

Altrimenti

tu mi avresti cercato!

 

Altrimenti

avrei voluto accoglierti:

 

nella curva più dolce del mio intimo,

in un rifugio di membrane azzurre,

in un mare di oscurità benigna

che liberasse gli occhi

dalla ferita del sole quotidiano.

 

Ma alla tua ora sono stata soltanto l’intemperie,

soltanto un buco

nella mia rete tessuta a rozzi fili

attraverso la quale sei tornato al nulla

dal quale una volta

eri venuto a darmi luce, senso, tremito.

 

 

A tu hora

 

Dice el psicoanalista que el salto hacía el vacío

es, en forma simbólica,

un regresar al vientre de la madre.

 

¡De otra manera

me hubieras tú buscado!

 

De otra manera

habría yo querido recibirte:

 

en la curva más dulce de mi adentro,

en un cobijo de azules membranas, 

en un mar de benigna oscuridad

que librara tus ojos

de la herida del sol de cada día.

 

Más a tu hora sólo fui intemperie,

un agujero

en la red que tejí con torpes hilos, por donde regresaste hacia esa nada

de donde alguna vez

viniste a darme luz, temblor, sentido.

 

 

Latitudini

 

Senza di te è tornato il sole di gennaio.

Luce diafana, secca, vita pura,

elementare.

Il dio indifferente che adoriamo,

che non incolpa, non indica, non salva.

 

(Il tuo corpo

si godrebbe questo sole che non chiede niente,

che ci fa ritornare semplici e animali).

 

L’albero che vedevi oltre la tua finestra

riverbera di luce.

E dentro,

sull’ancora intatto, sopra il tuo cuscino,

l’ombra della mia mano si fa angoscia.

 

Lontano, a Prospect Park,

l’albero a cui demmo il tuo corpo in primavera

avrà perduto ormai tutte le foglie.

Alle radici sfolgorerà la neve.

 

Gennaio torna sempre.

 

Sul muro della stanza, le ombre della tua luce.

 

 

 

Latitudes

 

Sin ti ha vuelto esta vez el sol de enero.

Luz seca, transparente, vida pura

y elemental.

El dios indiferente que adoramos,

que ni culpa, ni salva, ni señala.

 

(Tu cuerpo

gozaría este sol que nada pide,

que vuelve a hacernos simples y animales).

 

 

El árbol que veías detrás de tu ventana

reverbera de luz.

Adentro,

sobre lo intacto aún, sobre tu almohada,

la sombra de mi mano se acongoja.

 

Lejos, en Prospect Park,

el árbol al que dimos tu cuerpo en primavera

habrá perdido ya todas sus hojas.   

En su raíz fulgurará la nieve.

 

Enero siempre vuelve.

 

En la pared del cuarto tu luz dibuja sombras.

Copyright 2012 by Empower Consulting Srl. Tutti i diritti sono riservati.
ClubDante S.r.l. è una società del Gruppo Empower Consulting S.r.l..
Tutti i servizi di comunicazione digitale del Portale sono forniti per mezzo della piattaforma Mail-Maker.